All IPCC definitions taken from Climate Change smith and wesson 2007: The Physical Science Basis. Working Group I Contribution to the Fourth smith and wesson Assessment Report of the Intergovernmental Panel on Climate Change, Annex I, Glossary, pp. 941-954. Cambridge University Press. smith and wesson
This development environment provides access to: Editor — A place to enter Python programs. Console — A place to view the output smith and wesson of programs. smith and wesson Canvas — smith and wesson A place where graphics can be drawn. Library — A place where multiple programs can be save or loaded.
Library Collapse All
Climate's changed before It's the sun It's not bad There is no consensus It's cooling Models are unreliable Temp record is unreliable Animals and plants can adapt It hasn't warmed since 1998 Antarctica is gaining ice View All Arguments...
Username Password smith and wesson Keep me logged in New? Register here Forgot your password? Latest Posts Peer-reviewed papers by Skeptical Science smith and wesson authors Cartoon: the climate contrarian guide to managing risk The Editor-in-Chief of Science Magazine is wrong to endorse smith and wesson Keystone XL 2014 SkS Weekly Digest #9 Drought and Global Climate Change: An Analysis of Statements by Roger Pielke Jr 2014 SkS Weekly News Roundup #9B A Hack By Any Other Name Part 3 The epidemic smith and wesson of climate science false balance in the media 2014 SkS Weekly News Roundup #9A A Hack by Any Other Name Part 2 Global warming continues, but volcanoes are slowing down the warming of the atmosphere Our Facebook page reaches smith and wesson 20,000 likes 2014 SkS Weekly Digest #8 Nazis, shoddy science, and the climate contrarian credibility gap 2014 SkS Weekly News Roundup #8 A Hack By Any Other Name Part 1 'It's been hot before': faulty logic skews the climate debate Snows of the Nile: The search for vanishing equatorial glaciers Dodgy Diagrams #1 - Misrepresenting IPCC Residence Time Estimates Vision Prize: scientists are worried the IPCC is underestimating sea level rise Customizable Global smith and wesson Warming Widget Metrics 2014 SkS Weekly Digest #7 2013 Among Top Ten Warmest on Record 2014 SkS Weekly News Roundup #7 MP Graham Stringer and CNN Crossfire are wrong about the 97% consensus on human-caused global smith and wesson warming How we know the greenhouse effect isn't saturated Discussing global warming: why does this have to be so hard? A methane mystery: Scientists smith and wesson probe unanswered questions about methane and climate change Unprecedented trade wind strength is shifting global warming to the oceans, smith and wesson but for how much longer? 2014 SkS Weekly smith and wesson Digest #6
Are you a bi-, tri- or even multilingual Skeptical Science reader and would you like to help increase our website’s global reach? If your answer is ‘Yes’, then here is your chance to make a difference! What this is all about
But the number of translations published for each language varies greatly. Just click on some of the flags in the banner to see for yourself! For 2014 we have the goal to make more content available in more languages and in order to do this we need your help.
Translating texts can be a time consuming effort, but please don’t let this stop you from raising your virtual hand or stepping forward as we have different translation tasks waiting to be tackled. At least some of them shouldn’t be too much of a timehog (or so we hope)! Translation tasks waiting for You to be tackled
Here are some items on the to-be-translated-list and what’s already out there: One Liners for each rebuttal (almost none, which is a pity as these are ideal for Twitter) SkS Graphics (just a few translated versions) Rebuttal translations (750 translations in 20 languages) Blog Post translations (120 translations in 14 languages) The Debunking Handbook (7 translations) The Scientific Guide (18 translations, but the original guide is already in need of an updated smith and wesson version. Once that gets done, there'll be the need for a big translation effort)
There are two general types of tasks: create new translations from scratch and keep already existing translations in sync with the English originals. The second one is especially important for the rebuttal translations where almost half have not seen any updates even though the original texts have been updated since the translations were created. We have plans to add a notification tool so that translators get an email whenever one of the rebuttals saw major updates. Before we go down that route, we however need to know if there are any recipients for those emails (hint, hint!). Translation teams
Our goal is to eventually set up a small team per language so that you won’t be toiling away on your own. Ideally, each team should have three or more people who can then take turns creating and proofreading translations. Furthermore, for some languages smith and wesson we already have seasoned translators at hand who’ll provide valuable input and lend a helping hand whenever necessary. Still interested?
Is this something up your alley you’d like to help wit
No comments:
Post a Comment